3 Idiots (2009) lyrics and translation: Behti Hawa Sa Tha Woh

Our journey through the soundtrack to the upcoming 3 Idiots continues. Song two of five (not in sequence as in the album) is a gem by vocalist Shaan. Behti Hawa Sa Tha Woh speaks to the pal who sets an example, wins over his peers, and is sought long after his departure. Neat musical arrangement (Shantanu Moitra) here, and I really like how the drums, bells, and flute are used before the subtle piano makes an appearance to end.



Once again, the simplicity of the lyrics are obvious, but that doesn't mean they don't address complex sentiment. Credit Lyricist Swanand Kirkire, whose words are a definite strength, in what is, in my opinion, the best-written song in the album. Here are the lyrics and my translation. (Click the image below to enlarge.) You can listen to all songs at this IN.com link. The album is also available for download at this iTunes link.

16 comments:

ajnabi said...

Thank you so much for your translations! It really helps me enjoy the promos so much more when I know *why* they're acting the way they're acting, and what they're singing when they do. :-)

Anonymous said...

Quality blog man...translation is sensitive too...true fan here!

Joanna said...

Thanks so much for your efforts, BollywoodFan!

This is really a beautiful song, and the music along with the lyrics have been successful in making me feel the sadness and longing, without having the visual references from the film. (Although it's not too difficult to guess what's happening at this stage of the plot and who has left.)

I'm imagining some sort of flashback montage for this song.

Looking forward to the next translation. It's much appreciated!

-J

theBollywoodFan said...

Ajnabi: Thank you for your note! Always glad to provide some value. It *really* bothers me that there are those who judge motion picture soundtracks without even wanting to understand the lyrics, let alone their purpose in the film. That's kinda ridiculous for any soundtrack in any film (globally speaking), isn't it?

Cultural gaps are inherent in any comedy, I'd love to know your take on how bits of this are translating (and I don't mean lyrically). Wouldn't be surprised if, like Andaz Apna Apna, non-speakers don't 'get it' (just yet, that is, I'm fairly confident the film will work just fine cross-culturally).

theBollywoodFan said...

Anonymous: Thank you! Truly appreciate your comment and visit, do come again! :)

Joanna: Thanks! Probably fair to expect a big portion of the film to be a flashback, what do you think? Next translation's up. Love, love the trailer to Zoobi Doobi!

Darshit said...

This is really a beautiful translation. Great one tBF. You are not going just word to word translation, but so much into thought process of Lyricist. I would love to read your 'own' work someday.

just another frog said...

thanks for the translation! This is probably my favorite song on the soundtrack. Shaan has done an amaaazing job!

theBollywoodFan said...

Darshit: Thank you Darshit, for your kind words. I'm humbled, yaar. I'll have to dig up some of my own poems, there's one in particular I like, called 'Jab saamne tum ho', LOL...but the piece of paper it was written on is not at all mere saamne, will keep you posted. :) Thanks again!

Just Another Frog: Shaan's such a remarkable singer, and he's great here. Besides, he more than anyone gets bonus points for being one of those who carry great positive energy (read smile)...'Chaand Sifarish', 'Aal izz Well', and this song, do that trait some justice too! Thanks for stopping by!

Cheers.

P Chandra said...

thanks for the translation! it really helps to enjoy the song!!!

Arun said...

Thank for the translations pal.. am enjoying the song even more

Theresia said...

Thank you. The translation gives even deeper impression on the whole artwork. Will look forward to your posts.

Anonymous said...

Thanks for the translation. Great movie, great song :-).

Dee Loner said...

Thanks for the translation yea.. the music in the song is indeed nicely arranged and done..

Casendra said...

Great work. :) I've saw the chinese translation while watching the movie, now i've got the english version.. yeah...

theBollywoodFan said...

Thank you, you all! You're very welcome. :)

Casenda: Did the 3 Idiots DVD come with Chinese translation? Are you satisfied with the subtitles?

Mavis said...

Thank you so much for the translation of the lyrics!

Two years after the official release, the movie is finally showing in Hong Kong! Though I do not understand the song in its original language, I got goose bumps when I read the English caption as the song played; it's simply beautiful!

To say i enjoy this movie is an understatement; it's inspiring, touching, hilarious - and I could go on and on - I am not usually that crazy about any movies, but for 3 Idiots, I would not hesitate to watch it the second or third time in the theatre!

I've only watched one Bollywood film before this (if Slumdog Millionaire is considered one) and from now on I'll probably pay more attention to them. Oh and I would proudly admit that I've become a fan of Aaimr Khan :D