Ghajini (2008) lyrics and translation: Aye Bachchu

This could well be the beautiful and bindaas (fearless) Aye Bachchu face. The last in the series of songs from the Ghajini soundtrack by A. R. Rahman, is song two of six from the album to the Aamir Khan starrer which releases this Christmas (all posts on the film here).

One of the best and most popular songs from the soundtrack to Rang De Basanti (2006), brought to us by the same music director, lyricist and actor as Ghajini's, was Masti ki Paathshala (school of mischief -- the song is available at this YouTube link). Heavy on Hinglish, it was representative of emotions and attitudes of its target audience, who made it one of the bigger hits of the decade. The song spawned off another Hinglish hit with innovative lyrics (although with arguably less emotional depth) the following year, Dard-e-Disco in Om Shanti Om (2007). There's even an upcoming film titled 'Paathshala', starring Shahid Kapoor (a big fan of Aamir, the film admittedly inspired (no pun intended; inspiration is good, it's plagiarism we have issues with, not at all a concern here) in some ways by Taare Zameen Par (2007)). Point is, 'Masti Ki Paathshala' was enough of a phenomenal success to be a trend-setter, the term infused in pop culture.

With Aye Bachchu, the team presents 'Masti ki wine' (wine of mischief). I'd like to think it refers specifically to this kind, featured in a film I saw recently :)

Like Paathshaala, Aye Bachchu is heavy on Hinglish. Clearly targeted at the youth, it features a bindaas female character, and its beginning almost reminds one of the radio edit to Oops...I did it again by Britney Spears (don't ask me how I know that -- we've all made our mistakes. :) The vocals by Suzanne D'Mello are very good (really liked her in Jhoom from Ek Khiladi Ek Haseena (2005) -- the word is very prominent here too). The lyrics are apt -- for a song that belongs to the all-out entertainer that Ghajini is, it meets expectations. It's peppy, and the closest we get to an ordinary Bollywood track (relatively speaking -- we'd be praising it if it were in most other albums) in a soundtrack full of excellent and extraordinary songs.

Having said that, think it'll serve its purpose well. I really enjoyed the treatment of 'Dum dum dummak dum' in it. Contrast with the treatment of the same words at the very beginning of Chhalka in Saathiya (2002), which also had music by Rahman.

Isn't this picture fitting (except, perhaps, that the lever should be directed at 'on')? Trivia time: There was a song in an Aamir Khan starrer that would fit in well, almost perfectly with 20 fewer volts. Which song is that, and from which film? (Hint: It's from a movie that was discussed here this year).

On to the song, which you can listen to here. Here are the lyrics and my translation. Lyrically, not near the most emotionally involved of the album, although I don't doubt it will be well integrated in the film and with plenty of oomph.

A big thank you to visitor Gulabo for sharing a link to the picture source in this comment. This note added 12/4: She also got the trivia right! The song is Khambe jaisi khadi hai from Dil (1990 - discussed here), the specific line 2:05 into this YouTube video, which includes a translation.

Copyrights to this song review and translation are owned by the blogger. Any reproduction or reuse without the expressed written consent of theBollywoodFan is strictly prohibited. Violators will be prosecuted to the fullest extent permissible by law. Please feel free to link to this post.


Anonymous said...

This is my fav song, got a catchy beat!

Anonymous said...

Thanks for this translation. It's very good. Is 'Quiston' really called 'parts'. Has it more meanings? I don't speak Urdu so I put this question. I am learning new words from you, keep it up!


Emily said...

Oh my goodness!
Thank you so much for the translation.
It really rocks.
The song is my favorite song in the Ghajini soundtrack.

I'm really confused who will gonna picturised the song, but I think this song will go on Jiah (based on the Tamil Ghajini). But Asin's pic seems to match the song. O_o

theBollywoodFan said...

Hi all, and thank you for your comments!

Anonymous: It does have a catchy beat. I really like the use of the guitar here. It's more than good enough to be used in sports stadiums during TV timeouts! The Indian Premier League of cricket -- are you reading this?

Saurabh: Yes, 'qist' means portion or part. It's commonly used for TV show episode too. It also means debt. We can all learn so much from these lyricists. Prasoon Joshi has a long way to go before he is mentioned alongside Javed Akhtar and Gulzar, but he is one of the finest of his generation!

Emily: I haven't seen the Tamil Ghajini, and you might be correct. It'll be interesting, no doubt. Those pictures confuse me too! They've kept the spotlight away from Jiah's look and role.


theBollywoodFan said...

PS: Emily, thank you for the link!

I debated seeing the Tamil Ghajini and Memento prior to Aamir's Ghajini, but figured I'd be better off waiting until after :)


Darshit said...

There, fun is out there in words, in song, in music, in voice of Suzzane.
The way she sings jum jamaak, tam tamaak, chap chapaak. Awesome.

That Saathya reference is interesting.

Have you noted 'Nageena' word? It is also used in 'Behka Behka'. Intersting?!!

theBollywoodFan said...

Hi Darshit: Suzanne has always been a very good singer for this genre. Good catch with 'nageena'!

Darshit said...

Talking about that Trivia.
Are you referring to 'Rangeela'?????

'Mangta hai kya??'

Gulabo said...

Aah, you win! It is Asin's song! I'm surprised to see the promo released so soon:

theBollywoodFan said...

Darshit: It's not Mangta Hai Kya from Rangeela. :( Thanks for trying, though!

Gulabo: Thank you for the link!

Gulabo said...

You're welcome TBF!

I just realized that you had a mini quiz for the Aamirians. I think I know the answer XD Could you be referring to 'Kambe Jaisi Kadi Hai' from Dil? I remember there's a line from the song Aamir teases that the girl has "char chau chaliz voltage" in her? (excuse my Hindi/Urdu as I'm still learning!) I believe he says 440 volts!

theBollywoodFan said...

Gulabo: that's it! Great! The song is indeed 'Khambe jaisi khadi hai' from Dil (1990 - discussed here), the specific line 2:05 into this YouTube video, with translation.

It is 'Char sau chalis', where char = four, sau = hundred, and chalis = 40, hence 440, as you say.