Yuvvraaj lyrics and translation: Mastam Mastam

*11/22/08: Yuvvraaj movie review added at this link*

The Urdu language was formulated using Faarsi (i.e. Persian), Hindi (and inherently Sanskrit), and Arabic. Upon listening to Mastam Mastam from the soundtrack to Yuvvraaj, one is convinced the song is an example of the synergistic quality the formulators were striving for. It offers a light-hearted take on a man proposing to the love of his life. I think it has three participants:

  1. The man, sarcastically referred to as 'Rustam'. In Persian mythology, Rustam was most well known for bravery. The reference is relevant (albeit in jest) because he has mustered the courage to formally seek the hand of the woman. 'Shustam', I think, carries no meaning. I'm not sure whether 'dangling syllable(s)' is a term, but if it isn't, I just coined it :) That's what 'Shustam' offers. An external example of this might be 'vil' and 'vyaar' in 'Dil Vil Pyaar Vyaar'. Sonu Nigam lends his voice (though not exclusively) to this character.

  2. The woman, being proposed to. Alka Yagnik lends her voice (though not exclusively) to this character.

  3. The audience, looking in and providing commentary. Sonu, Alka, and chorus, are all involved here. Heck, so is the music!

Which of #s 1, 2, and 3 are singing each piece in the song? You be the judge. And who is the Rustam being referred to? Is it one of these, or is there a fourth? (This is not a trick question.)


What do you think is its biggest strength? Is it the music (A. R. Rahman)? Or the vocals (Sonu Nigam, Alka Yagnik, and others)? Or the lyrics (Gulzar)?

The only disclaimer to the translation is that I've relied on my very little knowledge of Faarsi and consulted a dictionary to look for possible interpretations of the first couplet which is repeated at various intervals. If the translation to the Faarsi couplet isn't accurate, I'm confident it's not too far from the intended meaning.

Also see: Lyrics and translation of the following songs from Yuvvraaj:
Tu Hi Toh Meri Dost Hai | Dil Ka Rishta

13 comments:

Saurabh said...

Lovely lyrics (except the "hastam" and "mastam"). I haven't heard the song, but I can say that the music is the biggest strength to it (It's Rahman).

Darshit said...

Wah bhai wah. Tum to 'chhaye waaye' ho. When i got lyrics elsewhere on net, i was so happy. and sang along. Now i got translation of the same. WOW.
Thanks a lot, though some portions are not much clear. But however a good try.

theBollywoodFan said...

Thank you both for your comments!

Hi Saurabh: The songs are available for listening at this link. The music is great in complementing the situational track, which this is. The vocals and lyrics are excellent as well.

Hi Darshit: Thanks so much, and it's a great sing-along song, isn't it? I'm always trying to improve the quality of the translation to strike a balance between the intended sense (the interpretation of which varies by person, of course) and the literal translation, which sometimes doesn't work as well. If there are specifics, I'd appreciate your take on the parts that could be clearer.

I think it will all be a lot clearer within the film; then we would be able to identify who is singing what with more than just voices.

Cheers!

Saurabh said...

Heyy! Thanks for the link. All the songs are great! You are right, the vocals are also good.

theBollywoodFan said...

Hi Saurabh: Sure, glad you liked them! I can't wait to the film. Less than a month now :)

mrs. k said...

Thank you so much for your translations. They really help with enjoying the music, which is marvelous to begin with. Do you think you will have a chance to translate any of the other songs? Tu Muskura, in particular?

I am eagerly awaiting the film as well!

theBollywoodFan said...

Hi Mrs. K: Thank you so very much for your kind words. I really appreciate your comment. Very glad you found these of some use. Tu Muskura is a beautiful song (as many in the album are!), although I'm not certain I'll be able to squeeze a translation in before its release (I'll try, but it's unlikely, do forgive), which is a little over three weeks away! Yay!

Cheers!

Shreya said...

This is great!

Thank you!!

theBollywoodFan said...

Thank *you* Shreya :)

Anonymous said...

Can you please translate Tu Muskura please.. Thanks

theBollywoodFan said...

Hi Anonymous: The movie was released last Friday (11/21) and contains fairly good subtitles. My apologies for not budgeting time to this. Cheers!

Jinju said...

What does mastam mean?

theBollywoodFan said...

It means 'joyous' (it's a Faarsi, i.e. Persian word).