Jaane Tu Ya Jaane Na Music Review, Lyrics and Translation

Done transcribing lyrics to and translating each song from the Jaane Tu Ya Jaane Na soundtrack, as I look forward to listening to an almost concurrent A. R. Rahman soundtrack release for the film Ada. This was my first attempt at translating a music album in its entirety, and one I thoroughly enjoyed. Hope you enjoyed it too!

While I cannot vouch for the quality of the translations (I am hardly an expert, and shall always be a student of both languages), I can vouch for the sincerity of the approach and the quality of the lyrics by Abbas Tyrewala.

Discussions on each song are contained in dedicated posts at these links:

  1. Kabhi Kabhi Aditi: Lyrics and translation | Trailer
  2. Pappu Can't Dance: Lyrics and translation | Trailer
  3. Jaane Tu Mera Kya Hai: Lyrics and translation
  4. Nazrein Milaana: Lyrics and translation | Trailer
  5. Tu Bole Main Boloon: Lyrics and translation | Trailer
  6. Kahin To Hogi: Lyrics and translation | Trailer
  7. Jaane Tu Meri Kya Hai: Lyrics and translation
  8. Pappu Can't Dance - Remix: See #2 above

My favorite song from the album is Kahin To Hogi (#6 above). What are your favorites? And your thoughts on the soundtrack?

If the purpose of the soundtrack in a Hindi film supply chain is to get people to watch the film, the soundtrack to Jaane Tu Ya Jaane Na fulfills the purpose with flying colors. This is undoubtedly the soundtrack to beat in 2008. I think it is a more complete product than the soundtrack that carried that tag prior to it, that to Jodhaa Akbar. Four stars and then some for an excellent effort by A. R. Rahman, Abbas Tyrewala, Aamir Khan, the entire music crew and the vocalists. Cannot wait to the film!

My rating: 4.25/5 (excellent!)
Buy this album and make a backup of the original just in case ;)


Anonymous said...

I'm in agreement with you, "Kahin To Hogi Ho" being my favorite so far too...

Really my enjoyment will be so enhanced by your hard work, I so appreciate it. Look forward to more :-)

prasie said...

Great work...superb translations...hope you continue to translate upcoming albums...:)

theBollywoodFan said...

Memsaab: I'm sure you've this before, but 'you come come Memsaab'! (A la Aamir Khan in Raja Hindustani.) =)

Really glad and honored you could find some use for it.

And I still cannot get enough of Kahin To Hogi, although Nazrein Milaana is climbing up my charts too! It's rare to find a soundtrack today that can be played without skipping tracks. That's what I think JTYJYN has accomplished, and I love it!

Prasanna: Thank you for visiting and for your kind words!

Anonymous said...

The genesis of my calling myself Memsaab comes from two things:

1) I grew up in colonial Africa (Rhodesia, now Zimbabwe) and I loved the term "memsaab" (and my mother sometimes would call me "Your Highness" when she was fed up with me)


2) I love how Shammi calls the girls he pursues in films "memsaab" (in the exact same sarcastic tone my mother used).

I saw Raja Hindustani early on and don't remember the "You come come memsaab" but others have brought it up too. Clearly, I must watch that film again :-)

theBollywoodFan said...

Zimbabwe must have been a fantastic experience! The closest I came to visiting was when India played cricket there in the mid-1990s.

I lived in Tanzania for a couple of years, and it was a lot of fun in its own right. Although I tried hard to learn Swahili, I could never get beyond the conversational. The only Swahili songs I can genuinely appreciate are compiled in an album called 'Mombasa Roots'.

Seems like I could learn a thing or two from Shammi Kapoor ;)

And yes, you must watch Raja Hindustani again, if only for the reference! And Mangal Pandey too! =)

abhinemo said...

Awesome effort :)

Really liked your way of presentation and translation. Keep up the good work. The lazy Bas***ds like me need people like you ;) Just kidding.

My personal favorite song of the album is "Nazrein Milana Nazrein Churana". Again, all the songs are pretty good. Tough task to choose from them.

The only song below the level of expectation was "Tu Bole Main Boloon". But anyways "level of expectation" is totally subjective. Someone might like the song.

theBollywoodFan said...

Hi, Abhinemo: Thank you for your visit and for your comments. Nazrein Milana Nazrein Churana is indeed a good song. It has grown on me over this past week. And yes, it is a tough task to choose one song over another from this soundtrack. I like Tu Bole Main Boloon too!

It would have been interesting had someone other Sukhwinder Singh provided the vocals to Jaane Tu Meri Kya Hai.

Nevertheless, it's a great soundtrack, and a week into its release, I still cannot get enough of it!

arvi said...

Thanks for the excellent translations ..Please do continue with this work..
My personal favourite is Jaane Tu Mera Kya Hai although Kahin To Hogi Ho is a definite chartbuster.

Visitors might like to check an album review here :

theBollywoodFan said...

Hi Arviman: Thanks for visiting, and glad you liked the translations. I like your blog devoted to A. R. Rahman -- now I'm looking forward to the music of Ghajini!

Anonymous said...

thanks for all your effort! :) actually i was wondering if anyone knew of the French song that plays when Aditi and Sushant go to the club to meet Sushant's friends - this is when that drunk ex of Sushant's starts dancing with the troublemaker horse riding guys. Thanks :)

theBollywoodFan said...

Hi Anonymous, and thank *you* for your comment! I do not know which song that is, but if someone does, can you please tell us?

HelloMotu said...

About that french song in the club...its a shame that Bollywood STILL doesnt credit the original artists for their music!!! In 2001 Dil Chahta Hai used the song "desert rose" by Sting, but didnt credit it in the, er, credits at the end.

Same here by AR Rahman...just lifted a french song, used it, and didnt credit the original singer....pathetic and illegal!!!

theBollywoodFan said...

Thank you for your visit and comment. I didn't pay that level of attention to the end credits to know if they did or didn't, to be honest. I absolutely agree that credit needs to be given when used, but I wonder if every song (that's playing on the radio or at the club in any scene) would need to adhere to the same standard. No one's passing Desert Rose or any other song as their own!

And I'll end with this thought -- The Hollywood movie The Guru (2002) used a song from the soundtrack to Mela (2000) and never credited the original movie (they might have had the rights, and so forth, but never mentioned the film as far as I recall)!

Anonymous said...

hey if u know its a french song... u must hav recognised maybe some of the lyrics or words or sumthin.. even if u dont know which song it is..
pleas pleas pleas could u try n identify some of the lyrics? coz i rEally REAlly want the song that plays in th club.. its amazing!!

Anonymous said...

does anyone know what was the music in the background when aditi and sushant went to the club, please tell me the lyrics if someone recognize it