Jaane Tu Ya Jaane Na lyrics and translation: Jaane Tu Mera Kya Hai

Song six of seven from the Jaane Tu Ya Jaane Na soundtrack is Jaane Tu Mera Kya Hai, the version of the title song with vocals by Runa Rizvi. Noted in this post that I was looking forward to her voice in this, and she delivers!

An interesting word used in this is 'khalish', which means 'pain'. In Urdu poetry, it most often refers to suffering of the heart. One of the more prominent Mirza Ghalib ghazals (Yeh na thi hamari qismat) used this word to beautifully distinguish physical pain from dard-e-dil, i.e. khalish as follows:

Yeh khalish kahaan se hoti jo jigar ke paar hota?; translated as:
How would this suffering exist if [the arrow] were through my heart?

Here are the lyrics I transcribed, and alongside it my attempted translation. Here are posts related to the film, including song lyrics and translations, trailers, interviews, etc.


Anonymous said...

I love this song! the male and female version are so good.
I didn't really knew what it ment.
But now thanks to you, I know it !
Thank you very much!
By the way I'm from Holland ( The Netherlands).
Even through that I'm an Indian,
I was born here and so I don't speak Hindi very good.
I really thank you for this translation!

Much love, Simran.

theBollywoodFan said...

Hallo Simran! Glad you found the translations useful. Thanks for visiting and for your kind words. The songs are indeed very good.

I fell in love with The Netherlands when I visited Venlo. Walking through its town center was like walking through the sets of Saawariya! So pretty... :)

Princess of Happiness said...

hey hi...thx a lot for the translation...may i know hw can i download this lyric..

theBollywoodFan said...

Hi Princess: Thanks for your comment. To download the lyrics and translation, just click it to enlarge, then hit 'save' and 'save target as' or 'save link as'. The lyrics alone are also packaged with the audio release. And the songs should be available on iTunes.


Anonymous said...

Hi all,

This song really means a lot to me. As I imagine myself in a similar situation. And when the line comes “hai dosti humko yakeen tha, dosti aur kuch bhi nahi tha” tears start rolling down from my eyes. Even I thought initially that its just friendship between me and my friend Amit but then I never realized how it turned out to be love for each other. This song will always remain special to me.

theBollywoodFan said...

Hi Pooja, it's an interesting assembly of words, isn't it? I think it's great when one can relate to art (as in your case, for example). Friendships rule! :)

Anonymous said...

thanks for this :)